Minggu, 27 Mei 2012

119. LUKAS 24:42 ALKITAB YUNANI KUNO VS LUKAS 24:42 ALKITAB SEKARANG.

119. Clear Contradiction!

Alkitab Yunani kuno dan Alkitab
sekarang/ Ikang goreng dan madu sedikit
LUKAS 24:42 ALKITAB YUNANI KUNO VS LUKAS
24:42 ALKITAB SEKARANG.
Dalam Lukas Alkitab Yunani/Romawi kuno,
TERTULIS: "Lalu mereka memberikan kepada-
Nya sepotong ikan goreng dan sarang madu
sedikit", TETAPI dalam Lukas Alkitab sekarang
kalimat "dan sarang madu sedikit"
ditiadakan!

Tanggapan:
*Lukas 24:42,
KL 1863, Maka dia-orang kasih sama Toehan
sapotong ikan goreng dan sapotong sarang
madoe.

KL 1870, Maka diberikanlah olih mareka-itoe
sapotong ikan goreng dan sedikit sarang
lebah.

KJV, And they gave him a piece of a broiled
fish, and of an honeycomb.

TR, οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου
μερος και απο μελισσιου κηριου
Translit Interlinear, "HOI DE {tetapi} EPEDÔKAN
{mereka memberikan} AUTÔ {kepada-Nya}
IKHTHUOS {ikan} OPTOU {goreng} MEROS
{bagian} KAI {dan} APO {dari} 'MELISSIOU
KÊRIOU' {sarang madu}"

LAI TB, Lalu mereka memberikan kepada-Nya
sepotong ikan goreng
NIV, They gave him a piece of broiled fish,
WH, οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου
μερος
Translit Interlinear, "HOI DE {tetapi} EPEDÔKAN
{mereka memberikan} AUTÔ {kepada-Nya}
IKHTHUOS {ikan} OPTOU {goreng} MEROS
{bagian}"

ALKITAB BAHASA INDONESIA (LAI) mengikuti
naskah UBS/WH yang tidak memasukkan 'KAI
APO MELISSIOU KÊRIOU', "dan dari sarang
madu".

Perjanjian Baru Yunani dewasa ini terdiri atas
dua versi, versi Textus Receptus (TR) yang
menjadi dasar penerjemahan dari King James
Version (KJV) berasal dari manuskrip
Byzantium atau manuskrip Barat; kemudian
versi UBS (United Bible Society) yang sebagian
besar berasal dari versi kumpulan WH
(Westcott & Hort) dan menjadi dasar
penerjemahan dari NIV (New International
Version). Alkitab LAI menggunakan dua
sumber ini, dan jika Anda temukan ungkapan
dalam Alkitab BAHASA INDONESIA/LAI dengan
tanda kurung, itu berarti terdapat dalam
naskah TR tetapi tidak ada dalam naskah UBS.

Nb:
1. Mengapa sampai ada perbedaan naskah?
Itu karena pada saat penyalinan hanya bisa melalui tulis tangan (manuskrip), karena fotocopy atau semacamnya belum ada pada masa itu. Sehingga apa yang disalin belum tentu hasilnya memuaskan hati, bisa jadi ada kalimat yang lupa dimasukkan, kesalahan penyalinan, dan hal-hal lain, itu wajar saja melihat fisik manusia yang lemah dan apa yang dikerjakannya tidaklah sempurna.

2. Namun ada lebih dari 24.000 manuskrip, sehingga kita dapat membandingkan antara tulisan yang satu dengan yang lain.

3. Naskah WH terkesan lebih tipis dibandingkan dengan naskah TR.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar