Minggu, 27 Mei 2012

121. MATIUS 28:19 ALKITAB YUNANI KUNO VS MATIUS 28:19 ALKITAB SEKARANG.

121. Clear Contradiction!

Alkitab Yunani kuno versi sekarang,
distorsi ke arah Trinitas
MATIUS 28:19 ALKITAB YUNANI KUNO VS
MATIUS 28:19 ALKITAB SEKARANG.
Dalam Matius Alkitab Yunani kuno, sabda
Yesus TERTULIS: "... baptislah mereka dalam
nama-KU", TETAPI dalam Alkitab sekarang: "...
baptislah mereka dalam nama Bapa, Anak,
dan Roh Kudus". (Distorsi ke arah Trinitas).

Tanggapan:
Anda mendapatkan Alkitab Yunani Kuno yang menulis "dalam nama-Ku" itu
berasal dari manuskrip mana, atau dari
Kodeks mana?

[1] Bahasa Melayu/Indonesia:

*Alkitab Klinkert 1863, Dari itoe, pergilah
kamoe mengadjar segala bangsa, dan
memandiken dia-orang dalem nama Bapa,
dan Anak dan Roh-Soetji, serta mengadjar
dia-orang mendjalani samowanja, jang
soedah akoe pesen sama kamoe.

*Alkitab Klinkert 1870, Sebab itoe pergilah
kamoe mengadjar segala bangsa;
baptiskanlah mareka-itoe demi nama Bapa
dan Anak dan Rohoe’lkoedoes dan
adjarkanlah mareka-itoe menoeroet segala
sasoeatoe jang telah koepesan kapadamoe.

*Alkitab Shellabear 1912, "Sebab itoe
pergilah kamoe membawa segala bangsa
mendjadi moerid, serta membaptiskan dia ke
dalam nama Bapa dan Anak dan
Rohoe'lkoedus;"

*Kitab Sutji Indjil 1912, "Sebab itoe pergilah,
djadikanlah semoea soekoe bangsa
pengikoet-Koe dan permandikanlah mereka
dalam nama Sang Bapa, Sang Anak, dan Roeh
Allah Jang Mahasoetji."

*Alkitab Terdjemahan Lama 1954, "Sebab itu
pergilah kamu, djadikanlah sekalian bangsa
itu murid-Ku, serta membaptiskan dia dengan
nama Bapa, dan Anak dan Rohulkudus;"

*Alkitab Terjemahan Baru 1974, "Karena itu
pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku
dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan
Anak dan Roh Kudus,"

[2] Bahasa Inggris:

*King James Version, "Go ye therefore, and
teach all nations, baptizing them in the name
of the Father, and of the Son, and of the Holy
Ghost:"

*New International Version, "Therefore go
and make disciples of all nations, baptizing
them in the name of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit,"

*The Orthodox Jewish Brit Chadasha, "Go,
therefore, make talmidim for Rebbe, Melech
HaMoshiach of all the nations, giving them a
tevilah in a mikveh mayim in Hashem, the
Name of HaAv, HaBen, and HaRuach
haKodesh,"

*The Aramaic New Covenant, "So [hakil] go
['ezal] and disciple [talmed] all [kul] peoples
[ama], baptizing [emad] them [hu] in the
name [sema] of the Father ['aba] and the Son
[bar] and the Holy [qudsa] Spirit [ruha]:"

[3] Bahasa Yunani:

TR/WH (identik), πορευθεντες ουν
μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες
αυτους εις το ονομα του πατρος και του
υιου και του αγιου πνευματος
Translit Interlinear, "POREUTHENTES {pergi}
OUN {oleh karena itu} MATHÊTEUSATE
{muridkanlah kalian} PANTA {segala} TA ETHNÊ
{bangsa} BAPTIZONTES {membaptiskan}
AUTOUS {mereka} EIS {ke dalam} TO ONOMA
{nama} TOU PATROS {Bapa} KAI {dan} TOU
HUIOU {Anak} KAI {dan} TOU HAGIOU {Kudus}
PNEUMATOS {Roh}

Tidak ada manuskrip Yunani yang menulis
"dalam nama-Ku", 'EIS TO ONOMA MOU'.

Mengenai Doktrin Trinitas, tidak pernah diartikan "Politeisme".

Nb:
1. Konsep Allah Tritunggal terlihat pada Matius 28:19 di dasarkan atas khaidah tulisan bahasa Yunani, di mana dalam Alkitab bahasa asli mengenakan kata: ονομα - onoma, yang bentuknya 'tunggal'. Penjelasan terdekat seperti ketika menyebut sesuatu yang jamak dalam bahasa Inggris menggunakan: 'names' - jamak -, namun dalam Alkitab bahasa Inggris menggunakan 'name' - tunggal -.

'In the name of the Father and of the Son and of the Holly Spirit'.

Bukan:
'In the nameS of the Father and of the Son and of the Holly Spirit'.

Demikian pun halnya kepada Alkitab bahasa asli, yang mengenakan bentuk tunggal.

2. Tritunggal itu bukan mengenai jumlah Allah, namun mengenai keberadaan di dalam diri yang tiada terbilang dan satu tiada bandingan itu.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar