Rabu, 09 Mei 2012

102. Yesus menyatu dengan Bapa atau murid-muridNya? YOHANES 10:30 VS YOHANES 17:11,21,22,23.

102. Contradiction Cleared Up!

Yesus menyatu dengan Bapa atau murid-muridNya?
YOHANES 10:30 VS YOHANES 17:11,21,22,23.

Tanggapan:
* Yohanes 17:21,23,
21 supaya mereka semua menjadi satu, sama seperti Engkau, ya Bapa, di dalam Aku dan Aku di dalam Engkau, agar mereka juga di dalam Kita, supaya dunia percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.

Murid-murid memang menjadi bagian dari Kristus, di mana Kristus sebagai Kepalanya dan murid-murid adalah tubuhnya;

* Efesus 1:22-23,
22 Dan segala sesuatu telah diletakkan-Nya di bawah kaki Kristus dan Dia telah diberikan-Nya kepada jemaat sebagai Kepala dari segala yang ada.
23 Jemaat yang adalah tubuh-Nya, yaitu kepenuhan Dia, yang memenuhi semua dan segala sesuatu.

Itulah yang dimaksudkan dengan murid-murid menjadi bagian dari-Nya.

Dan selain itu, kita juga bisa melihat ada perbedaan penggunaan kata sifat,

* Yohanes 10:30, (a)
LAI TB, Aku dan Bapa adalah satu.
TR, εγω και ο πατηρ εν εσμεν
Interlinear, egô {Aku} ka i{dan} ho patêr {Bapa itu} hen {satu} esmen {kami adalah}

* Yohanes 17:11, (b)
LAI TB, Dan Aku tidak ada lagi di dalam dunia, tetapi mereka masih ada di dalam dunia, dan Aku datang kepada-Mu. Ya Bapa yang kudus, peliharalah mereka dalam nama-Mu, yaitu nama-Mu yang telah Engkau berikan kepada-Ku, supaya mereka menjadi satu sama seperti Kita.

TR, και ουκ ετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις
Translit interlinear, kai {adapun} ouk {tidak} eti {lama} eimi {Aku ada} hen {di dalam} tô kosmô {dunia} kai {tetapi} outoi {mereka} hen {didalam} tô kosmô {dunia} eisin {masih ada} kai {dan} egô {Aku} pros {kepada} se {Engkau} erkhomai {pergi} pater {ya Bapa} hagie {Yang Kudus} têrêson {peliharakanlah} autous {mereka} hen {dengan} tô onomati {Nama} sou {Mu} hous {yang} dedôkas {Engkau telah memberikan} moi {kepada-Ku} hina {supaya} ôsin {mereka} hen {satu} kathôs {sama} hêmeis {seperti kita}

Perhatikan, pada obsen B 'mereka menjadi satu...' di tulis; "hina ôsin hen kathôs hêmeis". Kata ôsin adalah "to be" dalam modus subjunktif/pengharapan, modus; probabilitas, kemungkinan, dapat saja terjadi seperti yang diharapkan, dapat pula tidak, sedangkan esmen dalam obsen A adalah "to be" dalam modus indikatif, pernyataan fakta!

Lagipula, tidak ada pernyataan dari Yesus bahwa Ia satu dengan murid-murid-Nya, melainkan Yesus berharap supaya mereka (murid-murid) menjadi satu seperti Ia dan Bapa. Itulah kata ôsin yang dipakai, karena adalah pengharapan dan bukan kenyataan;

* Yohanes 1722,
Dan Aku telah memberikan kepada mereka kemuliaan, yang Engkau berikan kepada-Ku, supaya mereka menjadi satu, sama seperti Kita adalah satu:

2 komentar:

  1. Penjabarannya tidak tepat banyak di simpang siusiurkan!
    Yang benarnya begini
    14:20 LAI TB, Pada waktu itulah kamu akan tahu, bahwa Aku di dalam Bapa-Ku dan kamu di dalam Aku dan Aku di dalam kamu.

    Yesus=Bapa=kamu.

    Tuhan Kristen itu adalah kamu

    BalasHapus
  2. pembenaran yang terkesan dipaksakan.wkwkwk masih belum bisa di terima akal sehat. maaf

    BalasHapus